中英文"神同步"表達盤點 - 英語口語

語言是相通的,真的如此嗎?來看看這些“神同步”的表達吧~

1. Blood is thicker than water.

是不是好直白的“血濃于水”!英文中文真就是一樣的喲~

2. Be able to do something in your sleep.

中文里可以對應“我閉著眼睛也能…”。

例如: I haven"t done many portraits, but I could paint landscapes in my sleep.

我畫的肖像畫不多,但是我閉著眼也能畫風景。

3. Have money to burn

土豪說“燒錢”,英文里也用了burn哦。“錢多到拿錢燒”,這么土豪,簡單易記。那“花錢如流水”用英文怎么說呢?對了,就是spend money like water.

4. keep somebody at arm"s length

中文里咱們有“保持一臂距離”對吧,這么記就特別好記。

例如: He keeps all his clients at arm"s length.

他和所有的客戶都保持距離。

5. (in) black and white

a)In a way that makes people or things seem completely bad or good, or completely right or wrong.

我們在評論是非對錯的時候,可能會聽到有人說“不分黑白”。英文里也用黑和白來指絕對的好和壞,對和錯。

例如: It"s a complex issue, but he only sees it in black and white.

這是個很復雜的問題,但是他只是非黑即白地來看它。

b)In writing or in print

中文里,尤其是在電視劇里,每次遇到“簽字畫押”情節,總能聽到“白紙黑字”是不?英文里也有對應的含義。

例如: I never thought they"d put it in black and white on the front page.

我沒想到他們會把這白紙黑字地印在頭版上。

6. Shut / close your eyes to something

中文里咱們說“對……視而不見”,差不多就是這個意思。

例如: You can"t just close your eyes to his violence.

你不能對他的暴力行為視而不見。

They seem intent on shutting their eyes to the problems of pollution.

他們似乎打算對污染問題視而不見。

7. Two heads are better than one.

原來是“三個臭皮匠賽過諸葛亮”。其實還可以理解為“人多力量大”。

8. Be engraved on/ in your heart, memory, mind, etc.

深深地印在心里或者記憶力。

例如: The date of the accident remains engraved on my mind.

事情發生的那個日子已銘記在我心上。

免責聲明:本文僅代表文章作者的個人觀點,與本站無關。其原創性、真實性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容文字的真實性、完整性和原創性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并自行核實相關內容。

http://image95.pinlue.com/image/170.jpg
分享
評論
首頁
买鱼能赚钱吗 云南11选5中奖技巧 北京pk拾人工计划 北京快中彩和值走势图 重庆百变王牌走势图今天 股票配资公司 快3大小单双预测软件 腾讯秒秒彩官方网站 体彩11选5开奖查询新疆 秒秒彩程序破解 pk10冠军预测网站