這些眼熟的英語單詞別有含義 - 英語口語

某部影視劇爆紅之后,社交媒體上經常會出現很多CP粉(某組假想情侶的fans),號稱“我站得CP全世界最配”。那么問題來了:“我站某對兒CP”英文怎么說?答案就在本文中。

1. Word

原意:單詞,話語

作為俚語:Word = I agree。

例句:

- You do not have to agree on politics.

你們沒必要在政治觀點上保持一致。

- Word!

說得對!

2. Ship

原意:船

作為俚語:俚語的ship常被人用作支持某對影視劇里的CP(couple<情侶檔>的縮寫)。

例句:

I ship Ron/Hermione.

我站羅恩/赫敏這對兒。

3. Dead/Died

原意:死亡

作為俚語:Dead/Died在俚語里就是比較幽默的用法了。如果某件事情對你來說“太過了”(沖擊力太強,激動得失血過量),你就可以用上這個詞。

例句:

I just saw Chris Evens"s new photo, I died.

我剛剛看到克里斯·埃文斯的新照了,好激動。

4. Cool

原意:涼爽;酷

作為俚語:類似于“OK”,“好、沒問題”的意思。

例句:

Don"t worry, I"m cool.

別擔心,我沒事兒。

5. Swag

原意:花飾、花束、花環;偷來的東西,贓物

作為俚語:夸別人handsome、good-looking已經過時了??湫□r肉有一種新潮酷炫性感的style,就用上swag吧。

例句:

I"ve got more swag than you do.

我比你更酷。(這種用法的swag是名詞)

6. Bae

作為俚語:這個詞由baby/babe簡化而來,是對男票/女票的愛稱,相當于“寶貝兒”啦,“甜心”啦,“親愛的”啦(注意語氣充滿愛意、深情款款)。

例句:

I can"t wait to see you, Bae.

寶貝兒,我真是等不及見你了。

7. High

原意:物理距離,位置很高

作為俚語:情緒很高漲激動的時候,我們稱之為“嗨”(high),即高興過頭了。

例句:

I"m so high I can"t even think clearly.

我太高興了,腦子都不轉了。

8. Thirsty

原義:口渴

作為俚語:Thirsty的用法就廣了,用于形容你對某樣東西真的是孤注一擲的想要!想要!真的很想要!

例句:

I"m really thirsty for that new iPhone.

人家真的很想要新款iPhone,想要得要SHI了。

9. Low key

作為俚語:這個短語和key真的沒有半毛錢關系。作為一種約定俗成的表達,low key表示“低調的,不張揚的”。

例句:

The wedding was a low-key affair, with fewer than thirty people attending.

婚禮辦得很低調,參加者還不足30人。

10. Slay

原意:殺死(等同kill)

作為俚語:和“殺殺殺”毫不相關。如果你做的什么事情很驚人、很了不起,你就可以用上slay。

例句:

Adele"s "Hello" slayed!

阿黛爾的《Hello》棒呆了!

免責聲明:本文僅代表文章作者的個人觀點,與本站無關。其原創性、真實性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容文字的真實性、完整性和原創性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并自行核實相關內容。

http://image95.pinlue.com/image/77.jpg
分享
評論
首頁
买鱼能赚钱吗 北京快3开奖l结果 山东群英会开奖走势图 北京快乐8什么时候开盘 北京快3走势图北京快3基本走势图 福建体彩11选五 北京快乐8开奖走势 广西快3是国家开的吗 一分彩计划在线计划 手机版急速赛车 线上炒股配资公司:佳永配资科创板股票配资平