牛津英語大辭典中的有關橋梁的諺語 - 英語口語

許多人說起紐約首先想到的就是城市龐大的人口(800萬),繁雜但卻高效的交通系統,甚至是那薄薄外殼、酥脆可口的披薩,但紐約最著名的還是那些享譽全球的地標性建筑。然而,自由女神像、帝國大廈等都是供游客參觀呢的,紐約客們更關心的是如何方便快捷地從A地到達B地,因此對過去100年間來來去去總要經過的建筑——布魯克林大橋更有感情。

今天我們就來講講幾個與橋梁相關的詞組。

船到橋頭自然直 to cross that bridge when onecomes to it

即有問題出現就去解決。

不留后路 to burn one’s bridges behind one

過了橋,就燒了它(having crossed it, you couldalways burn the bridge),這個表達是指“切斷所有退路”。類似的表達還有破釜沉舟(burn one’s boats)。

搭建橋梁(為了建立兩個組織間關系進行的活動)Bridge-building

搭建橋梁(building bridges)可看作是鄰里之間的和睦關系,而搭橋活動是具有比喻意義的名詞,意為“兩國友好關系的促進和發展等”。

土包子 bridge-and-tunnel

指來自紐約城郊區的人(相對于曼哈頓),通常具有不懂世故或不入潮流的特點。

永無止盡的任務 to paint the Forth Bridge

原指為蘇格蘭中部的福斯鐵路大橋表面刷漆的浩大工程:用于模擬短語,意為永無止境的或艱巨的任務。

逝者如斯夫 water under the bridge

無法重新來過或不值得再討論的往事;另一種解釋是很長時間過去了(a long time has passed)。

遙遠的橋 a bridge too far

過一座遙遠的橋是指“可確保安全、明智或令人滿意的措施”。最初,這個表達特指1944年在爭奪一系列具有戰略意義的橋梁時,聯軍在阿納姆取得勝利,引用了中尉將軍F.A.M.布朗寧的評論:“我想我們可能會向遙遠的橋進軍。”這一表達因1974年的小說和1977年的同名電影《遙遠的橋(A Bridge Too Far)》而廣泛普及。

最后是一個已經過時的短語:

為某人架起鼻梁 to make a bridge of a person’snose

無視或漠視一個人,常用于飯桌。

免責聲明:本文僅代表文章作者的個人觀點,與本站無關。其原創性、真實性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容文字的真實性、完整性和原創性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并自行核實相關內容。

http://image95.pinlue.com/image/166.jpg
分享
評論
首頁
买鱼能赚钱吗 天津11选5 购彩 云南时时彩五星通选中一个多少钱 快乐吧网站平台 商品股指期货配资网 广东福彩网上怎样投注 福彩3d组三什么意思 湖南快乐十分之总动物总动员 湖南快乐十分破解 今日福彩3d正版藏机图 双彩网开奖查询